viernes, 23 de octubre de 2015

La carta de Colón

Columbus letter Spanish text.jpg
Disponible bajo la licencia
 Dominio público vía Wikimedia Commons.

La carta que Cristobal Colón escribió a los Reyes Católicos desde Lisboa, en marzo de 1493  fue impresa con rapidez para difundirse por toda Europa. La traducción realizada por Leandro Cosco el 20 de abril de 1493, destacaba que la gloria del descubrimiento de aquellas tierras fue de Fernando el Católico y de Gabriel Sánchez, tesorero general de Aragón. Las versiones castellanas de la traducción otorgaban el papel a ambos monarcas.

Con más detalle, en 1493 apareció una carta de Cristóbal Colón dirigida al "escribano de ración", Luis de Santángel. La carta está escrita en castellano, datada en 15 de febrero y posdatada en Lisboa a 14 de marzo de ese mismo año. Impresa en la ciudad de Barcelona en el taller de Pere Posa. De hecho el único ejemplar se conserva en la  Biblioteca Pública de Nueva York.

La carta debió de llegar a Roma rápidamente porque se tiene noticia de ella allí el 18 de abril de 1493. Pronto apareció publicada en esa ciudad una versión en latín de la carta, traducida por Leandro Cosco el 29 de abril. Este texto presenta, sin embargo, algunas diferencias con el impreso en Barcelona, empezando por el destinatario que es el tesorero real Gabriel Sánchez (llamado erróneamente Raphael Sanxis en la mayoría de las ediciones). La versión en latín alcanzó gran popularidad en Europa y fue reimpresa numerosas veces: 2 en Roma, 1 en Amberes, 1 en Basilea y 3 en París. Se hicieron también traducciones a otras lenguas: italiano (en verso, Roma, 15 de junio de 1493) y alemán (Estrasburgo, 1497). En 1497 se realizó una nueva edición de la versión castellana en Valladolid.


Para saber más:

  • Carta de Colón al escribano de ración (impreso)

martes, 20 de octubre de 2015

Las primeras fotografías de la Luna

Primera fotografía de la Luna (1840)
Desde siempre el hombre ha sentido atracción hacia la Luna. Tras la invención de la fotografía se convirtió en uno de los objetivos a fotografiar.

Para los primeros fotógrafos conseguir una fotografía de nuestro satélite se convirtió en obsesión. Louis Daguerre, físico francés,  precursor de la fotografía  e inventor de la técnica que lleva su nombre fue el primero en intentar captar a la Luna. Fue el 2 de Enero de 1839 cuando tomó la primera fotografía de la Luna.  Empleando la llamada caja oscura (inventada por Joseph Niépchore Niepce) lograba fijar las imágenes ob­tenidas sobre placas de cobre revestidas con yoduro de plata.

El 23 de marzo de 1840, John William Draper presentó ante la Academia de Ciencias de Nueva York la primera fotografía conocida de la luna.

Fotografía de Herny Draper (1863)



Años más tarde las técnicas fotográficas mejoraron rápidamente. Se consiguieron fotografías de mayor resolución. La tomada en 1863 por Henry Draper. Aun así todas las imágenes de la Luna mostraban siempre la misma cara, la cara visible, mientras que la cara oculta quedaba lejos del alcance del hombre. No fue hasta la segunda mitad del siglo XX cuando se fotografió la cara oculta de la Luna. Fue la sonda soviética Luna 3, que el 7 de octubre de 1959 envió a la tierra las primeras quince imágenes de la cara nunca vista de la Luna.







Para saber más:

 

miércoles, 14 de octubre de 2015

"If you tolerate this Your Children will be next" y la Guerra Civil

La Guerra Civil española sirvió como fuente de inspiración para la canción de los Manic Street Preachers "If yo tolerate this your Children will we next".  Esta canción habla del idealismo de los voluntarios que se alistaron en la Brigada Internacional para luchar contra el ejército sublevado que amenazaba la República y la democracia en España (1936-1939). 

Manic Street Preachers y su discografía se han caracterizado siempre por un activismo y un fuerte compromiso político. En 2001 llegaron a actuar en La Habana ante Fidel Castro. Fue este  tema "If yo tolerate this your Children will we next" el que acabó por consagrar a la banda en 1998. Letra en PDF



Los autores de esta canción, Nick Jones, James Dean Bradfield y Seam Moore, los Manic Street Preachers, se inspiraron en un póster progagandístico del gobierno español de la II República, difundido en el Reino Unido por el Partido Laborista y el Partido Comunista, con el que se alertaba de los peligros del fascimo. Aquel póster propagandístico mostraba a una niña muerta bajo un cielo de aviones militares. El mensaje del poster era claro If You Tolerate This Your Children Will Be Next" (Si toleras esto tus hijos serán los siguientes). Otras canciones de artistas anglosajones tuvieron como tema La Guerra Civil española. Anterior a la canción de los Manic Street Preachers destaca el ‘Spanish bombs’ de los Clash.

 



Anonymous artist: "Madrid: the military practice of the rebels. If you tolerate this, your children will be next." Ministry of Propaganda of the Spanish Republic, 1937

Durante los años 30 del siglo XX muchos jóvenes se movilizaron en respuesta al llamamiento urgente que se hizo contra el fascismo. Las conocidas como Brigadas Internacionales acogieron alistamientos de jóvenes de muchos países para participar en la Guerra Civil española junto al ejército de la II República. Durante la Guerra Civil española se crearon una gran cantidad de pósters, muchos de ellos muy conocidos. Los carteles propagandísticos son exponentes de las posturas ideológicas y morales de ambos bandos y expresan sus objetivos políticos, problemas y aspiraciones. Algunos artístas de la época como Renau, Marti Bas y Bofarull estuvieron al servicio especialmente del bando republicano. La función de estos carteles era la comunicación con el pueblo, en su mayoría población analfabeta. Además permitían a los partidos políticos, los sindicatos y otras organizaciones difundir consignas políticas y sociales.

Para saber más:

martes, 13 de octubre de 2015

Little Spain, un barrio de Nueva York

Little-Spain-documentary
Una de las muchas fotos del antiguo Little Spain neoyorquino






Hace ahora medio siglo, las calles de Nueva York albergaban un barrio en el que uno se podía sentir como si estuviera en una provincia española, practicamente porque sólo se hablaba castellano. Restaurantes españoles, fiestas y celebraciones, iglesias con misa en castellano o comercios con productos "made in Spain". Nueva York ha sido y es una ciudad de emigrantes, una de las ciudades más multiculturales del mundo.

Un excelente documental rescata la memoria de 30.000 españoles, "Little Spain", de Artur Balder. Dando a conocer la poco conocida historia de la residencia de españoles en Manhattan. Una de las comunidades de mayor arraigo en esta ciudad durante los siglos XIX y XX, la llamada Spanish Benevolent Society, más conocida como "La Nacional", una sociedad que aún hoy funciona en plena calle 14.

Hacia la segunda mitad del siglo XIX, tras una grave crisis industrial, muchos habitantes de Galicia y Asturias se vieron obligados a emigrar y buscar fortuna al otro lado del océano, Chile, Argentina, México, Uruguay y Manhattan. Se trata de la primera ola migratoria hacia EE.UU. Vendrían otras posteriores,  la pérdida de las últimas colonias españolas después de la Guerra de Cuba en 1898 y la durante la Guerra Civil Española (1936-1939) y la Posguerra. Hacia los años 40 del pasado siglo, residían entre 25.000 y 30.000 españoles en Nueva York.

Durante su paso por la Columbia University, Federico García Lorca residió en Manhattan y escribió parte de su obra 'Poeta en Nueva York' en el edificio oficial de la Spanish Benevolent Society de la calle 14, el club español más antiguo de Estados Unidos.

Para saber más: